JustAnswer のしくみ:
  • 専門家に質問
    知識豊富な専門家があらゆる質問にお答えするために常に待機しています。
  • 専門家が丁寧に対応
    E メールやサイト内オンラインメッセージなど、さまざまな手段で回答を通知。
    必要に応じてフォローアップの質問をすることもできます。
  • 満足度 100% 保証
    専門家からの回答を確認し評価をすることで、支払うかどうかを決めます。
uslawyer2004に今すぐ質問する
uslawyer2004
uslawyer2004, 弁護士
カテゴリ: アメリカの法律
満足したユーザー: 180
経験:  ワシントン州及びハワイ州弁護士。シアトル空港近くにて、同じく弁護士の夫と法律事務所を共同経営。元検事。法務博士(Juris Doctor)。William Mitchell College of Law及び同志社大学卒業。
73509896
ここに アメリカの法律 に関する質問を入力してください。
uslawyer2004がオンラインで質問受付中

カリフォルニア州にある会社に約$20,000だまし取られました。 ********

質問者の質問

カリフォルニア州にある会社に約$20,000だまし取られました。

******** ********という会社にKENDALL MOTOR OILの購入代行をお願いしました。去年10月1日の事です。

ところが半年経っても送ってくることはありません。

何度も催促しましたがベンダーから商品が送ってこないとの言い訳です。

おかしいと思い、日本の弁護士に頼んで調べてもらったところ、カリフォルニアの登記上では2008年にはFTB SUSPENDEDとなっていました。

代金の返金を申し出るが、返金は無し。

2014年早々には破綻状態にあって、商品を購入出来ない状態にあるにも関わらず、仕事を受け、商品のオーダーすらしてない状態だとわかりました。

 

ベンダーWestern States Oilに直接問い合わせた内容です。

 


**様、
お世話になります。

**です。

先ほどはお電話にてありがとうございました。

状況の方、よく理解をさせていただきました。

以下に**********、 ******さんとのやり取りを転載させていただきます。

ご確認のほどお願いいたします。

冨田


2015/03/20 0:16、******* ***** <**********> のメール:

You are correct - they owe us money as well. Please find the attached quote for you.

This will take a week or two to get all the products to our warehouse. Payment will need to be made prior to ordering.

Let me know if you have any questions.

Thanks,

*******

-----Original Message-----

From: **** [mailto:**********]]

Sent: Sunday, March 15, 2015 8:49 PM

To: ******* *****

Subject: Re: i want to purchase Kendall oil

Hi Mr *****,

thank you for your reply.

I assume that is from the company called *********** ******** who actually got the money from us, and never sending us the product.

they said that is because your company is running out of stock.

but we found out that ********* ******* was suffering from cash flow and they kept alive with our money.

we just cut the all the like with ********* ******* and now trying to purchase from you directly.

we appreciate if you understand and let us buy the product from you.

thank you so much.

Best

******

2015/03/13 23:55、******** ***** <**********> のメール:

Hi ******,

We are not going to be able to help you on this one. We have already given pricing to one of current customers for the same exact proposal.

Let me know when you have another opportunity.

Thanks,

*******




という内容で、オーダーしていない状態でした。

********を利用したお客様が多数同じ様な被害に遭っています。

被害者の会も出来日本で********の名前で通関出来なくなってもいます。それにも関わらず、お客様から代金を摂取し続けています。

私が希望するのは

1:代金の回収

2:損害賠償の請求

商品が届いたいたら、あったであろう売り上げ約$120,000の請求

3:取り込み詐欺での告訴

以上です。
投稿: 2 年 前.
カテゴリ: アメリカの法律

アメリカの法律 についての関連する質問