JustAnswer のしくみ:

  • 専門家に質問
    知識豊富な専門家があらゆる質問にお答えするために常に待機しています。
  • 専門家が丁寧に対応
    E メールやサイト内オンラインメッセージなど、さまざまな手段で回答を通知。
    必要に応じてフォローアップの質問をすることもできます。
  • 満足度 100% 保証
    専門家からの回答を確認し評価をすることで、支払うかどうかを決めます。

izmirに今すぐ質問する

izmir
izmir, 翻訳・通訳
カテゴリ: 英語
満足したユーザー: 5
経験:  技術翻訳、企業通訳歴3年TOEIC925 政治経済学部卒
63046876
ここに 英語 に関する質問を入力してください。
izmirがオンラインで質問受付中

日本で特許権をとったアメリカ人から依頼がありました。その依頼は、特許権を譲渡するが、その条件として、その特許権についてsecurity

質問者の質問

日本で特許権をとったアメリカ人から依頼がありました。その依頼は、特許権を譲渡するが、その条件として、その特許権についてsecurity interest を設定する、具体的には、譲受人がその特許権から得た利益について譲渡人に支払いをしない場合(二者間には、支払い契約あり)には、特許権が譲渡人に返還されるという契約をアメリカで取り交わしているので、日本でもそのような手続きをとって欲しいと依頼がきました。

この場合、日本では特許庁に対してとれる手続きは、特許権に対して質権を設定するということができるのですが、支払いがない場合は、特許権が元の権利者に戻ることについて、担当の弁理士が「流質契約」という言葉を使いました。

Q1 この場合、流質契約は、agreement of forfeiture of pledge でしょうか?
  それとも、agreement of forfeited pledge でしょうか?後者だと質流れしてしまった
  ものを指すような気がしますが、いかがでしょうか。
  それとも、他に適訳がありますか?

Q2 「特許権の第三者対抗要件は登録することだ」という訳は、
   Requirements for asserting a patent right against a third party is to register the
patent right

Perfection requirement to assert a patent right against a third pary it to

と二つ考えてみたのですが、民法や特許法の条文の英訳には、perfection requirement という
言葉は、ありません。なぜなら、「○○権は、○○すれば、第三者に対抗できる」というのが
条文で使われる通常の日本語だからです。perfection が気になるのですが、アメリカ人に
説明するには、どちらが良いのでしょうか。
投稿: 3 年 前.
カテゴリ: 英語
専門家:  izmir 返答済み 3 年 前.
法律系は、自分なりに訳してしまうと、
相手が理解しずらくなってしまうので、既に使われている言い回しを使うのが一般的です。
1)
実際の法令集を見てみると、redeeming pledgeなどの部分には、
forfeiture of pledgeと使われていますのでこれが適訳かと思います。

forfeited pledgeですと、おっしゃる通り、既に失権された質についてのアグリーメントのようにとらえられるかもしれません。

2)こちらもパテントの法律に実際に使われている方式を引用させていただきました。

patentability may not be asserted against third party unless it is registered.


パテントなどの法律では、内容も似たものが多いので、形式を他の特許やアグリーメントを参照したほうが、相手にも理解されやすいと思います。

またわからないことがあれば質問ください。

質問者: 返答済み 3 年 前.

izmirさん、ありがとうございます。


対抗要件に対して、Perfection requirement という訳は、私でなく同僚がしたのですが、


そういう言い回しは、USの法律用語として実際に使われていますか?


日本の法典の英訳にはないですので、できるならperfection requirement


を使いたくないのですが、USにあるなら使っても良いかと思っています。


 


それから、これも同僚がやった訳なのですが、agreement of forfeited pledge も


USでは実際に使用されているのでしょうか。おっしゃるとおり、forfeiture of pledge


の具体例はUSA yahooから検索してヒットしますので、それでよいとは思います。


できれば、forfeiture of pledge のソースのURLがあれば教えてください。

専門家:  izmir 返答済み 3 年 前.
agreement of forfeited pledge が実際に使われているかは、申し訳ないですがわかりませんが、
forfeited@@で、失権した@@となってしまうので、(すでに放棄された失権株など)この場合は名詞のforfeiture of pledgeが妥当かと思います。
forfeiture of pledge をyahooで検索すると、Oregon の法律がでてきます。

Oregon Statutes - Chapter 726 - Pawnbrokers - Section 726.400 - Loan period; forfeiture of pledge; notice; period for redeeming pledge.

http://law.onecle.com/oregon/726-pawnbrokers/726.400.html


内容は違いますが、(質に入れて期日までに取り戻さなければ(forfeiture)、質屋の所有物となる) 単語の使用方法としては同じです。

perfection requirement も辞書に載っている、対抗要件の訳です。
日本の法律の、法務省の英訳にも使われています。
http://www.japaneselawtrans lation.go.jp/law/detail/?ft=1&re=02&dn=1&x=55&y=25&co=01&ky=perfection+requirement&page=5

デラウェア州の法律でも使われています。
http://delcode.delaware.gov/title6/c009/sc07/index.shtml
perfection requirements satisfied. :対抗要件が満たされている。


patentability may not be asserted against third party unless it is registered.
の文で、perfection requirementに置き換えて使用しても充分伝わるかと思います。

答えになってますでしょうか:)?
またわからないことがあれば質問ください。
専門家:  izmir 返答済み 3 年 前.
agreement of forfeited pledge が実際に使われているかは、申し訳ないですがわかりませんが、
forfeited@@で、失権した@@となってしまうので、(すでに放棄された失権株など)この場合は名詞のforfeiture of pledgeが妥当かと思います。
forfeiture of pledge をyahooで検索すると、Oregon の法律がでてきます。

Oregon Statutes - Chapter 726 - Pawnbrokers - Section 726.400 - Loan period; forfeiture of pledge; notice; period for redeeming pledge.

http://law.onecle.com/oregon/726-pawnbrokers/726.400.html


内容は違いますが、(質に入れて期日までに取り戻さなければ(forfeiture)、質屋の所有物となる) 単語の使用方法としては同じです。

perfection requirement も辞書に載っている、対抗要件の訳です。
日本の法律の、法務省の英訳にも使われています。
http://www.japaneselawtrans lation.go.jp/law/detail/?ft=1&re=02&dn=1&x=55&y=25&co=01&ky=perfection+requirement&page=5

デラウェア州の法律でも使われています。
http://delcode.delaware.gov/title6/c009/sc07/index.shtml
perfection requirements satisfied. :対抗要件が満たされている。


patentability may not be asserted against third party unless it is registered.
の文で、perfection requirementに置き換えて使用しても充分伝わるかと思います。

答えになってますでしょうか:)?
またわからないことがあれば質問ください。
izmir, 翻訳・通訳
カテゴリ: 英語
満足したユーザー: 5
経験: 技術翻訳、企業通訳歴3年TOEIC925 政治経済学部卒
izmirをはじめその他名の英語カテゴリの専門家が質問受付中
質問者: 返答済み 3 年 前.

izmir様


 


回答ありがとうございました。ばたばたしており、お礼が遅くなり、申し訳ないです。また機会がありましたらよろしくお願いします。

JustAnswer メディア掲載:

 
 
 
Ask-a-doc ウェブサイト:簡単な質問がある場合は、さまざまな分野の専門家が回答してくれるサイトに投稿してみてはいかがだろうか。Justanswer.jp は特にお薦めだ。
10 月以来、JustAnswer.jp では一時解雇や失業、契約解除に関する法的な質問が急増している。
justanswer.jp/legal といったウェブサイトでは、
法律に関する確実な回答が得られる。
過去 30 日で JustAnswer のトラフィックは 14 パーセント上昇し、ページ閲覧回数は 40 万に近付いている...ストレスや高血圧、飲酒、心臓の痛みに関する質問にいたっては 33 パーセントという増加率を記録した。
グッド モーニング アメリカに出演しているキャリア専門家の Tory Johnson は、注目の在宅ビジネスとして、さまざまな分野の専門家がユーザーの質問に答える JustAnswer などを紹介。
専門家として登録するには、かなり厳しい審査をパスしなければなりません。
 
 
 

ユーザーの声:

 
 
 
  • まずは親身になって回答をして頂ける専門家であったこと。説明が簡潔でわかりやすく、質問者が気持ちの整理をしやすい配慮が伺えた。 岐阜県 石川
< 前へ | 次へ >
  • まずは親身になって回答をして頂ける専門家であったこと。説明が簡潔でわかりやすく、質問者が気持ちの整理をしやすい配慮が伺えた。 岐阜県 石川
  • 短時間で的確なアドバイスを受けることができ、かつ、回答に対する質問に対しても直ちに真摯な回答が得られました。 大阪府高槻市 川嶋
  • 専門知識のある経験豊富な方に出会う機会のない人でも、このサイトで実現出来ることは素晴らしいことだと思いました。 専門家が辛抱強く回答をしてくださる姿勢にも感謝いたしました。 茨城県日立市 池田
 
 
 

専門家の紹介:

 
 
 
  • docmmart

    docmmart

    医師

    満足した利用者:

    7
    医師在米20年アメリカの医学部卒業
  • http://ww2.justanswer.com/uploads/DO/docmmart/motoko.64x64.jpg docmmart さんのアバター

    docmmart

    医師

    満足した利用者:

    7
    医師在米20年アメリカの医学部卒業
  • http://ww2.justanswer.com/uploads/SP/spacevet1/2011-11-6_141713_2011kt.64x64.png 高橋 賢 さんのアバター

    高橋 賢

    英語講師

    満足した利用者:

    0
    実用英語検定1級、TOEIC 950点